考科藍摘要翻譯

  考科藍圖書館(the Cochrane Library)係當前國際上實證醫學最具代表性、以收錄系統性文獻回顧為主的線上電子資料庫。考科藍圖書館雖名為圖書館,實質上係整合多個實證醫學相關子資料庫。其中Cochrane Library系統性文獻回顧(一般稱Cochrane reviews)主要收錄在Cochrane Database of Systematic Reviews(CDSR)子資料庫中,Cochrane review之科學引文索引(Science Citation Index,SCI)的影響係數(Impact Factor)2015年為6.103,2016年更達6.124其學術重要性及影響性可見一斑。
  考科藍台灣研究中心持續進行CDSR子資料庫之Cochrane reviews摘要翻譯工作,供全球華語健康照護者查詢及閱讀,以促進實證醫學知識之傳遞及交流。翻譯完成的摘要除可由Cochrane Library網頁查閱外,亦可由Cochrane繁體中文網頁進入查閱,大幅提升台灣對全球實證研究領域的實質貢獻及台灣之國際能見度。CDSR每一篇Cochrane reviews,均有一段口語化的總結(plain language summary),以較通俗易懂的表達方式呈現,不僅有助非醫療專業人員也能理解醫學研究的結果,也提供為醫病之間很好的溝通參考文獻。
  目前針對CDSR子資料庫Cochrane reviews摘要翻譯,全球除了有台灣進行繁體中文的翻譯計畫外,尚有西班牙文、法文等大型的翻譯計畫,其他如簡體中文、韓文、德文、日文、葡萄牙文等亦有翻譯計畫進行中。

考科藍摘要中文翻譯志工招募

需要那些志工?
  因CDSR review的文章,多屬臨床專業的文章,我們特別需要熟悉臨床專業術語及用語的志工投入,CDSR共有五十多個專門領域,只要您對醫療領域有一定熟悉度者,都可以幫上我們的忙!
在我們的理念中,願意參與、主動學習的熱誠是極為重要的。所以,如果您是該領域的專家,那當然很好,您也可以加入專業領域審校的行列。但若是您是對該科目有興趣的學習者,那我們相信您的熱誠可以彌補許多。

你可以參加哪些類型的工作?

文章翻譯
  完成加入翻譯志工程序後,我們會依據志工的專業領域挑選1~2篇英文摘要,連同「翻譯原則」一起Email給志工。志工完成中文翻譯後,在文末註明服務單位及大名,原則上於1個月內回覆本中心,由本中心審稿後將翻譯稿件上傳至Cochrane Library網頁,再進行下一次的翻譯。

中英校對編輯
  由於本計畫的參與者是來自各地的熱忱參與,惟各領域的專業人士,因此不見得曾經受過專業的翻譯訓練。編輯之工作為針對英文校對其中文之翻譯正確性,潤稿與順稿,另外若有餘力亦可分心照顧專有名詞之正確性。編輯的基本需求是在中英文能力上都相當不錯,如果有從事過編輯或是翻譯工作當然是最好的。基本上編輯是代表著本計畫的重要防線,協助提升整體翻譯的水準,因此其工作至為重要!
  

翻譯完成的摘要

  翻譯者的姓名會落款在每一篇譯稿的文末,以表彰譯者之熱心貢獻。翻譯完成的摘要經本中心進行最後內容確認及格式檢查後,即會上傳至考科藍資料庫後台,中文摘要除可由Cochrane Library網頁查閱外,亦可由Cochrane繁體中文網頁進入查閱。

加入翻譯志工的行列
  有意參與翻譯志工工作者,請至Cochrane Join us網頁(http://join.cochrane.org/)進行申請註冊程序,詳細步驟如附檔

計畫聯絡方式
       Email:cochranetaiwan@tmu.edu.tw